Служебный роман 办公室的故事
Вера, вызовите Новосельцева ко мне.
- 维拉, 请您叫纳瓦谢里采夫到我这儿来一下.
- Анатолий Ефремыч, зайдите пожалуйста к Калугиной.
- 安纳托里·叶夫列梅奇, 请您到卡璐金娜办公室去一趟.
Служебный роман...
办公室的故事……
- Мымра!冷血动物!
- Когда я пьян - я буйный...我喝多了会发酒疯的……
- Ну всё, Новосельцев, ваше дело труба喂, 纳瓦谢里采夫,您工作做得一塌糊涂.
- Пусть войдёт让他进来.
- Входите!请进!
- Вы утверждали, что я чёрствая您说我铁石心肠.
- Почему, мягкая...谁说的,您是豆腐心肠……
- Бесчеловечная说我毫无心肝。
- Человечная...您肝胆俱全……
- Бессердечная说我冷若冰霜.
- Сердечная...您热情奔放……
- Сухая说我干巴巴的。
- Мокрая...您湿乎乎的……
- Да на тебе пахать надо!就该好好教训你一顿!
- Ага, петь хочется! 啊哈, 真想一展歌喉!
Служебный роман...办公室的故事……
- Ну, пошла теперь одна. Пошла!好吧, 那现在我一个人走了. 我走啦!
- Боже мой, кто это?我的天呀, 这是谁呀?
- Так я теперь буду выглядеть всегда. 那我以后就一直这样打扮了.
- Отпад!没治了!
- Давайте, чтобы все были здоровы祝大家身体健康!
- Прекрасный тост祝酒词说得真好!
Служебный роман...办公室的故事
Служебный роман...办公室的故事
关键词:办公室
[Собрание] [Печатать] [Закрытие] [Возвращения к странице]


已有
